International Women's Day 2017
Last year, Hedvig wrote a post about the extremely prolific Joan Bresnan, co-founder of the formal grammatical framework Lexical Functional Grammar. Since the 8th of March is over in Hedvig's time zone, I thought I would make a small post with a few grammar goodies about mothers. Just because I happen to be one and being a mother is one of the important roles women take on.
from Bàsáá
híɣìí m-ùràá ɲ´ɛn à-ŋ-gwés wèè mán.
every 1-woman 1EMPH.PRO 1.AGR-PRS-love 1.POSS 1-child
'Every woman loves her child.'
Hamlaoui, Fatima, and Emmanuel-Moselly Makasso. (2015). Focus marking and the unavailability of inversion structures in the Bantu language Bàsàá (A43). Lingua 1:35-64. p. 50.
from Siwu
Mmā ɔso ne, la losarɛ.
Because of my mother I am looking well.
Atsu, John. (2006) Siwu language learning course. Hohoe, Ghana: Volta Region Multi-Project. p. 53
from Tuwuli
a-ma lɛ-l-aa-do nɔ fɔtɔ o-sĩ
2SG.POSS-mother NP.SUBJ.FOC-NEG.FUT-FUT-put.inside you message 2SG-refuse
'if your mother gave you an instruction, you wouldn't refuse (to do it)'
Harley, Matthew W. (2005). A descriptive grammar of Tuwuli, a Kwa language of Ghana. PhD dissertation, SOAS, University of London, p. 452.
from Mesqan
ɑj dɑkko tə-nə-tʃɛɲɲ dɑkko-ɛɲɲɑ ɑn-tə-tʃ’tʃ’ɑwɛt-Ø
CON mother SUB-1P-come.JUS mother-my NEG-2-play.IPV-SM
ɑf-ɑhɛ jə-mɛst jɛ-bɑr-ɛt-e səlɛ-hɛnɛ
mouth-your.2SM 3-horrible.IPV-SM DAT-say.PV.3SF-1S reach.PV.3S-be
ɑn-tətʃ’tʃ’ɑwɛt-Ø jə-bbən-ɑ
NEG-2-play.IPV.SM 3-say.IPV.SM-3SF
‘He told her about what his mom told him about his rude language and that he was told not to speak.’
Getachew, Alemayehu. (2011). Mesqan folktales: A contribution to the documentation of the Mesqan language. MA thesis, Addis Ababa University. p. 48
from Lele (Chad)
from Bàsáá
híɣìí m-ùràá ɲ´ɛn à-ŋ-gwés wèè mán.
every 1-woman 1EMPH.PRO 1.AGR-PRS-love 1.POSS 1-child
'Every woman loves her child.'
Hamlaoui, Fatima, and Emmanuel-Moselly Makasso. (2015). Focus marking and the unavailability of inversion structures in the Bantu language Bàsàá (A43). Lingua 1:35-64. p. 50.
from Tadaksahak
barr-én i=yyasáf s(a) i=tǝ-keen(í)
child-PL 3p=prefer COMP 3p=FUT-sleep
i=n nan-én ǝn áaṣi-tan ka.
3p=GEN mother-PL GEN belly.side-PL LOC
'children prefer to sleep against the belly of their mothers.'
Christiansen-Bolli, Regula. (2010). A Grammar of Tadaksahak, a Northern Songhay Language of Malip. PhD dissertation, Leiden University. 210
barr-én i=yyasáf s(a) i=tǝ-keen(í)
child-PL 3p=prefer COMP 3p=FUT-sleep
i=n nan-én ǝn áaṣi-tan ka.
3p=GEN mother-PL GEN belly.side-PL LOC
'children prefer to sleep against the belly of their mothers.'
Christiansen-Bolli, Regula. (2010). A Grammar of Tadaksahak, a Northern Songhay Language of Malip. PhD dissertation, Leiden University. 210
from Siwu
Mmā ɔso ne, la losarɛ.
Because of my mother I am looking well.
Atsu, John. (2006) Siwu language learning course. Hohoe, Ghana: Volta Region Multi-Project. p. 53
from Tuwuli
a-ma lɛ-l-aa-do nɔ fɔtɔ o-sĩ
2SG.POSS-mother NP.SUBJ.FOC-NEG.FUT-FUT-put.inside you message 2SG-refuse
'if your mother gave you an instruction, you wouldn't refuse (to do it)'
Harley, Matthew W. (2005). A descriptive grammar of Tuwuli, a Kwa language of Ghana. PhD dissertation, SOAS, University of London, p. 452.
from Mesqan
ɑj dɑkko tə-nə-tʃɛɲɲ dɑkko-ɛɲɲɑ ɑn-tə-tʃ’tʃ’ɑwɛt-Ø
CON mother SUB-1P-come.JUS mother-my NEG-2-play.IPV-SM
ɑf-ɑhɛ jə-mɛst jɛ-bɑr-ɛt-e səlɛ-hɛnɛ
mouth-your.2SM 3-horrible.IPV-SM DAT-say.PV.3SF-1S reach.PV.3S-be
ɑn-tətʃ’tʃ’ɑwɛt-Ø jə-bbən-ɑ
NEG-2-play.IPV.SM 3-say.IPV.SM-3SF
‘He told her about what his mom told him about his rude language and that he was told not to speak.’
Getachew, Alemayehu. (2011). Mesqan folktales: A contribution to the documentation of the Mesqan language. MA thesis, Addis Ababa University. p. 48
from Lele (Chad)
na me lee yé dí-nì ná me jè má lay
HYP 2F eat:FUT mother GEN:PL-1PL.EXCL ASSC 2F IMPF die:FUT also
'If you eat our mother, you will also die.'
Frajzyngier, Zygmunt. (2001). A grammar of Lele. Stanford: CSLI Publications. p. 186
See Hedvig's post again on why celebrating International Women's Day is important. Random lessons we can learn from these random grammar goodies: 1) it's OK to co-sleep, you are just listening to your child; 2) thank your mother for being a good person; 3) don't touch our mothers, you will suffer. Love and freedom to all!
HYP 2F eat:FUT mother GEN:PL-1PL.EXCL ASSC 2F IMPF die:FUT also
'If you eat our mother, you will also die.'
Frajzyngier, Zygmunt. (2001). A grammar of Lele. Stanford: CSLI Publications. p. 186
See Hedvig's post again on why celebrating International Women's Day is important. Random lessons we can learn from these random grammar goodies: 1) it's OK to co-sleep, you are just listening to your child; 2) thank your mother for being a good person; 3) don't touch our mothers, you will suffer. Love and freedom to all!
Comments
Post a Comment